عرض مشاركة واحدة
  رقم المشاركة : [ 1  ]
قديم 2010-02-21, 10:30 PM
يارب حقق لي حلمممي
عضو متميز بالمنتدى
رقم العضوية : 95911
تاريخ التسجيل : 11 - 12 - 2009
عدد المشاركات : 6,516

غير متواجد
 
افتراضي ♥ ♥ هندي يترجم الامثال العربيه‎
قرر هندي يترجم أمثال عربيه حتى يفهموها أصحابه شوفوه شلون ترجمها:



إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب.
(ازا قرقر فزة مافي كلام زهب
)



مد رجولك على قد لحافك

(رجل حق انته لازم مافي يروه برا بتانية )
ألا ليت الشباب يعود يوماً فأخبره بما فعل المشيب
(ازا سباب يجي واحد يوم انا يسوي كلام سنو سوي سيب
)

لا تمدحن امرأً حتى تجربه و لا تذمه من غير تجريب
(كلام مافي هزا نفر حلو كتير والا مافي كويس قبل ما يسوي تست)
فرخ البط عوام
( بتشه حق بته يعرف سوي سباهة
)
الصبر مفتاح الفرج
(صبر كنسل مشكل
)
عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة
(واهد عسفور داخل ايد اهسن من عسر عسفورات فوق سجرة
)
إذا كثُر الطباخين فسد اللحم

(نفرات شيف زيادة بعدين لحم يجي خراب
)
أهل مكة أدرى بشعابها
(نفرات حق مكة يعرف كويس تريق مال مكة
)




جوع كلبك يتبعك
(كلب حق انت ما يعطي اكل يجي ورا انت)
لا في الهندي مروَّة ولا في الرُز قوة
( ما رضي الحكيم الهندي ان يترجمها
)
كلام الليل يمحوه النهار
(كلام حق نهار كنسل كلام حق ليل
)
اللي ما يعرف الصقر يشويه

(نفر ما يعرف سقر سويه شاورمه
)
حلاة الثوب رقعته منه وفيه
( ثوب زين رقعة سيم خلك
)
الطول طول نخلة ، والعقل عقل سخلة
(طول حق هوه شكل نخله ، مخ حق هوه شكل مخ حق تيس)


توقيع يارب حقق لي حلمممي